Skip to content

Commit cb3af1a

Browse files
committed
update
1 parent 8581448 commit cb3af1a

16 files changed

+63
-73
lines changed

html/OEBPS/Text/copyright.xhtml

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,7 @@
1010
</head>
1111

1212
<body>
13-
<p style="text-align: center;">Published by TBD<br/>ISBN<br/>Copyright ©&#160;Sāsanārakkha Buddhist Sanctuary 2025</p>
13+
<p style="text-align: center;">Published by TBD<br/>ISBN<br/>Copyright ©&#160;Sāsanārakkha Buddhist Sanctuary 2023</p>
1414

1515
<p style="text-align: center;">This book is for free distribution only;<br/>it may not be sold.</p>
1616

@@ -22,10 +22,10 @@
2222

2323
<p style="text-align: center;">Produced with the Sigil EPUB editor,<br/>set in Libertinus Serif.</p>
2424

25-
<p style="text-align: center;">This version was created on: 2025-04-25</p>
25+
<p style="text-align: center;">This version was created on: 2025-04-26</p>
2626

2727
<br/>
2828

2929
<p style="text-align: center;"><em>First edition</em>, 2024</p>
3030
</body>
31-
</html>
31+
</html>

html/OEBPS/Text/dhamma-in-brief.xhtml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,7 +38,7 @@
3838

3939
<p class="english-hang">I might dwell alone&#160;<span class="breathmark"></span> withdrawn&#160;<span class="breathmark"></span> heedful&#160;<span class="breathmark"></span> ardent and resolute</p>
4040

41-
<p class="pali-hang">Ye kho tvaṁ gotamī dhamme jāneyyāsi:</p>
41+
<p class="pali-hang">Ye kho tvaṁ gotami dhamme jāneyyāsi:</p>
4242

4343
<p class="english-hang">Gotamī those things of which you might know:</p>
4444

@@ -74,7 +74,7 @@
7474

7575
<p class="english-hang">To being easy to support&#160;<span class="breathmark"></span> not to being difficult to support”</p>
7676

77-
<p class="pali-hang">Ek’aṁsena gotamī dhāreyyāsi:</p>
77+
<p class="pali-hang">Ek’aṁsena gotami dhāreyyāsi:</p>
7878

7979
<p class="english-hang">Gotamī<a id="en102" href="endnotes.xhtml#en102appendix"><sup>102</sup></a> you should definitely recognize:</p>
8080

html/OEBPS/Text/eight-trainings.xhtml

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -33,15 +33,15 @@
3333

3434
<p class="pali-hang">Surā-meraya-majja-pamāda-ṭṭhānā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
3535

36-
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from consuming intoxicating drink and drugs that<a id="en162" href="endnotes.xhtml#en162appendix"><sup>162</sup></a> lead to carelessness.</p>
36+
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from consuming intoxicating drink and drugs that<a id="en161" href="endnotes.xhtml#en161appendix"><sup>161</sup></a> lead to carelessness.</p>
3737

3838
<p class="pali-hang">Vikāla-bhojanā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
3939

40-
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from eating after noon.<a id="en163" href="endnotes.xhtml#en163appendix"><sup>163</sup></a></p>
40+
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from eating after noon.<a id="en162" href="endnotes.xhtml#en162appendix"><sup>162</sup></a></p>
4141

4242
<p class="pali-hang">Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūsana-ṭṭhānā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
4343

44-
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from dancing, singing, music and seeing entertainments; from wearing garlands, using perfumes, and beautifying the body with cosmetics.<a id="en164" href="endnotes.xhtml#en164appendix"><sup>164</sup></a></p>
44+
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from dancing, singing, music and seeing entertainments; from wearing garlands, using perfumes, and beautifying the body with cosmetics.<a id="en163" href="endnotes.xhtml#en163appendix"><sup>163</sup></a></p>
4545

4646
<p class="pali-hang">Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
4747

@@ -61,7 +61,7 @@
6161

6262
<p class="english-hang-together">have virtue as a vehicle for liberation.</p>
6363

64-
<p class="english-hang-together">Therefore let virtue be purified.<a id="en165" href="endnotes.xhtml#en165appendix"><sup>165</sup></a></p>
64+
<p class="english-hang-together">Therefore let virtue be purified.<a id="en164" href="endnotes.xhtml#en164appendix"><sup>164</sup></a></p>
6565

6666
<p class="pali-hang">Sādhu sādhu sādhu</p>
6767

html/OEBPS/Text/endnotes.xhtml

Lines changed: 23 additions & 25 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -294,52 +294,50 @@
294294

295295
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en141" id="en141appendix"><sup>141</sup></a> WPN: <q>Bring blessings to departed spirits</q></p>
296296

297-
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en142" id="en142appendix"><sup>142</sup></a> When chanted for laypeople, the first part of this chant, until here, is recited only by the Saṅghatthera.</p>
297+
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en142" id="en142appendix"><sup>142</sup></a> The first four lines were composed by Āyasmā Aggacitta, functioning as an introduction to the chant.</p>
298298

299-
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en143" id="en143appendix"><sup>143</sup></a> The first four lines were composed by Āyasmā Aggacitta, functioning as an introduction to the chant.</p>
299+
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en143" id="en143appendix"><sup>143</sup></a> WPN: <q><em>paṭībhāna-do</em></q></p>
300300

301-
<p><a href="thanksgiving-recitations.xhtml#en144" id="en144appendix"><sup>144</sup></a> WPN: <q><em>paṭībhāna-do</em></q></p>
301+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en144" id="en144appendix"><sup>144</sup></a> The <q>Invitation to the Devas</q> is traditionally performed as a solo introduction by the thirdmost senior monk. However, any monk who has been invited by the <em>Saṅghatthera</em> can do so.</p>
302302

303-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en145" id="en145appendix"><sup>145</sup></a> The <q>Invitation to the Devas</q> is traditionally performed as a solo introduction by the thirdmost senior monk. However, any monk who has been invited by the <em>Saṅghatthera</em> can do so.</p>
303+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en145" id="en145appendix"><sup>145</sup></a> When chanted for laypeople, only the second line (<em>Dhamma-ssavana kālo</em>...) is recited, which is repeated three times.</p>
304304

305-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en146" id="en146appendix"><sup>146</sup></a> When chanted for laypeople, only the second line (<em>Dhamma-ssavana kālo</em>...) is recited, which is repeated three times.</p>
305+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en146" id="en146appendix"><sup>146</sup></a> WPN: <q><em>Payirūpāsana</em></q>. <em>Pari</em> + <em>upa</em> = <em>payirupa</em></p>
306306

307-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en147" id="en147appendix"><sup>147</sup></a> WPN: <q><em>Payirūpāsana</em></q>. <em>Pari</em> + <em>upa</em> = <em>payirupa</em></p>
307+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en147" id="en147appendix"><sup>147</sup></a> WPN: <q><em>Osathaṁ</em></q>. <em>Osatha</em> is not a word found in Pāli dictionaries, but <q><em>osadha</em></q> (medicine) is. The spelling <q><em>osatha</em></q> is due to a faulty transliteration, influenced by Thai style of Pāli pronunciation, where <q>d</q> often becomes <q>t</q>. The <em>Mahā-jaya-maṅgala-gāthā</em> was originally composed in Sri Lanka. The Sri Lankan version indeed speaks of <q><em>osadha</em></q>, thus confirming above explanation for the spelling error.</p>
308308

309-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en148" id="en148appendix"><sup>148</sup></a> WPN: <q><em>Osathaṁ</em></q>. <em>Osatha</em> is not a word found in Pāli dictionaries, but <q><em>osadha</em></q> (medicine) is. The spelling <q><em>osatha</em></q> is due to a faulty transliteration, influenced by Thai style of Pāli pronunciation, where <q>d</q> often becomes <q>t</q>. The <em>Mahā-jaya-maṅgala-gāthā</em> was originally composed in Sri Lanka. The Sri Lankan version indeed speaks of <q><em>osadha</em></q>, thus confirming above explanation for the spelling error.</p>
309+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en148" id="en148appendix"><sup>148</sup></a> WPN: <q><em>devānumodantu</em></q></p>
310310

311-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en149" id="en149appendix"><sup>149</sup></a> WPN: <q><em>devānumodantu</em></q></p>
311+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en149" id="en149appendix"><sup>149</sup></a> Here and in all subsequent verses we find the word <q><em>jitavā</em></q>. The standard spelling would be <q><em>jitvā</em></q> (abs. of <em>jināti</em>; having conquered). In contrast <q><em>jitavā</em></q> is a transliteration based on Thai spelling and pronunciation of Pāli, which has a tendency to insert the letter <q>a</q> between two consonants such as -<em>tvā</em>, thus making it into -<em>tavā</em>. It is by spelling anomalies like this, that Pāli scholars can determine the place of origin and age of certain Pāli texts.</p>
312312

313-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en150" id="en150appendix"><sup>150</sup></a> Here and in all subsequent verses we find the word <q><em>jitavā</em></q>. The standard spelling would be <q><em>jitvā</em></q> (abs. of <em>jināti</em>; having conquered). In contrast <q><em>jitavā</em></q> is a transliteration based on Thai spelling and pronunciation of Pāli, which has a tendency to insert the letter <q>a</q> between two consonants such as -<em>tvā</em>, thus making it into -<em>tavā</em>. It is by spelling anomalies like this, that Pāli scholars can determine the place of origin and age of certain Pāli texts.</p>
313+
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en150" id="en150appendix"><sup>150</sup></a> WPN: <q><em>paṇidhi</em></q> and <q><em>padakkhiṇā</em></q></p>
314314

315-
<p><a href="protective-recitations.xhtml#en151" id="en151appendix"><sup>151</sup></a> WPN: <q><em>paṇidhi</em></q> and <q><em>padakkhiṇā</em></q></p>
315+
<p><a href="funeral-recitations.xhtml#en151" id="en151appendix"><sup>151</sup></a> While these faculties are mentioned as a set of 22 only in the Abhidhamma Vibhaṅga, all of them are also found within the discourses.</p>
316316

317-
<p><a href="funeral-recitations.xhtml#en152" id="en152appendix"><sup>152</sup></a> While these faculties are mentioned as a set of 22 only in the Abhidhamma Vibhaṅga, all of them are also found within the discourses.</p>
317+
<p><a href="funeral-recitations.xhtml#en152" id="en152appendix"><sup>152</sup></a> WPN: <q>Their nature is to rise and fall</q></p>
318318

319-
<p><a href="funeral-recitations.xhtml#en153" id="en153appendix"><sup>153</sup></a> WPN: <q>Their nature is to rise and fall</q></p>
319+
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en153" id="en153appendix"><sup>153</sup></a> While the celestial bodies themselves are not regarded as living beings, this passage refers to the similarly named young devas (<em>candimā</em>/<em>sūriyo devaputto</em>) residing there. See also SN 2.9-10. Furthermore, the term <q><em>rājā</em></q> (leaders/kings) does not refer to <q><em>guṅavantā</em></q> (virtuous people), but to <q><em>suriyo candima</em></q> (sun and moon). A translation closer to the meaning of the Pāli would be: <q>The sovereign Sun and Moon, and also virtuous people</q>.</p>
320320

321-
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en154" id="en154appendix"><sup>154</sup></a> While the celestial bodies themselves are not regarded as living beings, this passage refers to the similarly named young devas (<em>candimā</em>/<em>sūriyo devaputto</em>) residing there. See also SN 2.9-10. Furthermore, the term <q><em>rājā</em></q> (leaders/kings) does not refer to <q><em>guṅavantā</em></q> (virtuous people), but to <q><em>suriyo candima</em></q> (sun and moon). A translation closer to the meaning of the Pāli would be: <q>The sovereign Sun and Moon, and also virtuous people</q>.</p>
321+
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en154" id="en154appendix"><sup>154</sup></a> This probably refers to 1. worldly or human happiness; 2. celestial or heavenly happiness; 3. transcendent happiness or <em>Nibbāna</em>. Rhys Davids Pāli-English Dictionary - <em>sukha</em>: <q>Two kinds, viz <em>kāyika</em> &amp; <em>cetasika</em>; at Pts.i.188; several other pairs at AN.i.80; three (praise, wealth, heaven) Iti.67; another three (<em>manussa</em>°, <em>dibba</em>°, <em>Nibbāna</em>°) Dhp-a.iii.51; four (possessing, making good use of possessions, having no debts, living a blameless life) AN.ii.69</q></p>
322322

323-
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en155" id="en155appendix"><sup>155</sup></a> This probably refers to 1. worldly or human happiness; 2. celestial or heavenly happiness; 3. transcendent happiness or <em>Nibbāna</em>. Rhys Davids Pāli-English Dictionary - <em>sukha</em>: <q>Two kinds, viz <em>kāyika</em> &amp; <em>cetasika</em>; at Pts.i.188; several other pairs at AN.i.80; three (praise, wealth, heaven) Iti.67; another three (<em>manussa</em>°, <em>dibba</em>°, <em>Nibbāna</em>°) Dhp-a.iii.51; four (possessing, making good use of possessions, having no debts, living a blameless life) AN.ii.69</q></p>
323+
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en155" id="en155appendix"><sup>155</sup></a> The Pāli speaks about <em>Māra’s</em> forces.</p>
324324

325-
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en156" id="en156appendix"><sup>156</sup></a> The Pāli speaks about <em>Māra’s</em> forces.</p>
325+
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en156" id="en156appendix"><sup>156</sup></a> Even though a <em>Paccekabuddha</em> does not (or is not able to) teach the path to <em>Nibbāna</em>, he can nonetheless give guidance in good conduct and virtue; functioning as an inspirational role model.</p>
326326

327-
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en157" id="en157appendix"><sup>157</sup></a> Even though a <em>Paccekabuddha</em> does not (or is not able to) teach the path to <em>Nibbāna</em>, he can nonetheless give guidance in good conduct and virtue; functioning as an inspirational role model.</p>
327+
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en157" id="en157appendix"><sup>157</sup></a> <q>Darkness and delusion</q> is not a literal translation for Māra.</p>
328328

329-
<p><a href="sharing-aspirations.xhtml#en158" id="en158appendix"><sup>158</sup></a> <q>Darkness and delusion</q> is not a literal translation for Māra.</p>
329+
<p><a href="refuge-trainings.xhtml#en158" id="en158appendix"><sup>158</sup></a> The Thai tradition recites <q><em>Ahaṁ bhante tisaraṇena saha pañca/aṭṭha sīlāni yācāmi</em></q> three times which translates to <q>I, venerable sir, request the Three Refuges and the Five/Eight Precepts</q> before <q>Namo tassa...</q></p>
330330

331-
<p><a href="refuge-trainings.xhtml#en159" id="en159appendix"><sup>159</sup></a> The Thai tradition recites <q><em>Ahaṁ bhante tisaraṇena saha pañca/aṭṭha sīlāni yācāmi</em></q> three times which translates to <q>I, venerable sir, request the Three Refuges and the Five/Eight Precepts</q> before <q>Namo tassa...</q></p>
331+
<p><a href="five-trainings.xhtml#en159" id="en159appendix"><sup>159</sup></a> WPN: <q>precept</q>. The same applies to the next four lines.</p>
332332

333-
<p><a href="five-trainings.xhtml#en160" id="en160appendix"><sup>160</sup></a> WPN: <q>precept</q>. The same applies to the next four lines.</p>
333+
<p><a href="five-trainings.xhtml#en160" id="en160appendix"><sup>160</sup></a> WPN: <q>drugs which lead to carelessness</q></p>
334334

335-
<p><a href="five-trainings.xhtml#en161" id="en161appendix"><sup>161</sup></a> WPN: <q>drugs which lead to carelessness</q></p>
335+
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en161" id="en161appendix"><sup>161</sup></a> WPN: <q>which</q></p>
336336

337-
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en162" id="en162appendix"><sup>162</sup></a> WPN: <q>which</q></p>
337+
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en162" id="en162appendix"><sup>162</sup></a> WPN: <q>at inappropriate times</q></p>
338338

339-
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en163" id="en163appendix"><sup>163</sup></a> WPN: <q>at inappropriate times</q></p>
339+
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en163" id="en163appendix"><sup>163</sup></a> WPN: <q>entertainment, beautification, and adornment</q></p>
340340

341-
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en164" id="en164appendix"><sup>164</sup></a> WPN: <q>entertainment, beautification, and adornment</q></p>
342-
343-
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en165" id="en165appendix"><sup>165</sup></a> WPN: <q>These are the Eight Precepts; Virtue is the source of happiness, Virtue is the source of true wealth, Virtue is the source of peacefulness. Therefore let virtue be purified</q></p>
341+
<p><a href="eight-trainings.xhtml#en164" id="en164appendix"><sup>164</sup></a> WPN: <q>These are the Eight Precepts; Virtue is the source of happiness, Virtue is the source of true wealth, Virtue is the source of peacefulness. Therefore let virtue be purified</q></p>
344342
</body>
345343
</html>

html/OEBPS/Text/five-trainings.xhtml

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,7 +17,7 @@
1717

1818
<p class="pali-hang">Pāṇ’ātipātā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
1919

20-
<p class="english-hang">I undertake the training<a id="en160" href="endnotes.xhtml#en160appendix"><sup>160</sup></a> to refrain from taking the life of any living being.</p>
20+
<p class="english-hang">I undertake the training<a id="en159" href="endnotes.xhtml#en159appendix"><sup>159</sup></a> to refrain from taking the life of any living being.</p>
2121

2222
<p class="pali-hang">Adinn’ādānā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
2323

@@ -33,7 +33,7 @@
3333

3434
<p class="pali-hang">Surā-meraya-majja-pamāda-ṭṭhānā veramaṇi-sikkhāpadaṁ samādiyāmi</p>
3535

36-
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from consuming intoxicating drink and drugs that lead to carelessness.<a id="en161" href="endnotes.xhtml#en161appendix"><sup>161</sup></a></p>
36+
<p class="english-hang">I undertake the training to refrain from consuming intoxicating drink and drugs that lead to carelessness.<a id="en160" href="endnotes.xhtml#en160appendix"><sup>160</sup></a></p>
3737

3838
<p class="pali-leader">〈 Appamādena sampādetha&#160;〉</p>
3939

html/OEBPS/Text/funeral-recitations.xhtml

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -351,7 +351,7 @@
351351
<p>[MN 115]</p>
352352
</div>
353353

354-
<p class="pali-hang-continuous">Bā-vīsat’indriyāni:<a id="en152" href="endnotes.xhtml#en152appendix"><sup>152</sup></a></p>
354+
<p class="pali-hang-continuous">Bā-vīsat’indriyāni:<a id="en151" href="endnotes.xhtml#en151appendix"><sup>151</sup></a></p>
355355

356356
<p class="pali-hang-together-continuous">Cakkhu’ndriyaṁ sot’indriyaṁ ghān’indriyaṁ jivh’indriyaṁ kāy’indriyaṁ man’indriyaṁ itth’indriyaṁ puris’indriyaṁ jīvit’indriyaṁ sukh’indriyaṁ dukkh’indriyaṁ somanass’indriyaṁ domanass’indriyaṁ upekkh’indriyaṁ saddh’indriyaṁ viriy’indriyaṁ sat’indriyaṁ samādh’indriyaṁ paññ’indriyaṁ anaññātañ’ñassāmī’t’indriyaṁ aññ’indriyaṁ aññātāv’indriyaṁ</p>
357357

@@ -373,7 +373,7 @@
373373

374374
<p class="pali-hang-together-continuous">Dukkha-nirodha-gāminī paṭipadā ariya-saccaṁ</p>
375375

376-
<p class="english-hang">The four noble truths:</p>
376+
<p class="english-hang">Four noble truths:</p>
377377

378378
<p class="english-hang-together">The noble truth of dukkha;</p>
379379

@@ -596,7 +596,7 @@
596596

597597
<p class="english-hang">Indeed, conditioned things cannot last</p>
598598

599-
<p class="english-hang-together">Their nature is to rise and cease;<a id="en153" href="endnotes.xhtml#en153appendix"><sup>153</sup></a></p>
599+
<p class="english-hang-together">Their nature is to rise and cease;<a id="en152" href="endnotes.xhtml#en152appendix"><sup>152</sup></a></p>
600600

601601
<p class="english-hang-together">Having arisen things must cease;</p>
602602

0 commit comments

Comments
 (0)